All Stories

  1. L2 Chinese-to-Spanish Professional Translation in China
  2. Apéndices, bibliografía y bionotas
  3. Introducción
  4. La competencia traductora y su adquisición
  5. Marco conceptual de la investigación sobre descriptores de nivel en traducción
  6. Perspectivas de la investigación
  7. Primera propuesta de descriptores de nivel. Evaluación y resultados
  8. Segunda propuesta de descriptores de nivel
  9. La traducción del manual de instrucciones de productos inteligentes (teléfonos y tabletas): estudio contrastivo entre chino y español
  10. O estabelecimento de níveis de competência em tradução: primeiros resultados do projeto NACT
  11. Translation competence acquisition. Design and results of the PACTE group’s experimental research
  12. Learning corpus linguistics tools and techniques to cope with the current challenges of audiovisual translation
  13. Establecimiento de niveles de competencias en traducción. Primeros resultados del proyecto NACT
  14. Evolution of the Efficacy of the Translation Process in Translation Competence Acquisition
  15. Reconciling Institutional and Professional Requirements in the Specialised Inverse Translation Class – A Case Study
  16. Competence levels in translation: working towards a European framework
  17. Innovations in Languages for Specific Purposes - Innovations en Langues sur Objectifs Spécifiques
  18. Assessment of aversion and unconsciousness during exposure to carbon dioxide at high concentration in lambs
  19. Comparison of meat quality parameters in surgical castrated versus vaccinated against gonadotrophin-releasing factor male and female Iberian pigs reared in free-ranging conditions
  20. The TREC network – Past, present, and future inquiries into translation process research
  21. ¿Cómo traducen traductores y profesores de idiomas? Estudio de corpus
  22. Translation students acquire a dynamic conception of translation with training
  23. Translating with the help of large quantities of text.
  24. Clinical, virological and biochemical evidence supporting the association of HIV-1 reverse transcriptase polymorphism R284K and thymidine analogue resistance mutations M41L, L210W and T215Y in patients failing tenofovir/emtricitabine therapy
  25. Using corpora for awareness-raising purposes in inverse translation
  26. Estudio OASIS: manejo terapéutico de la acromegalia en un escenario de práctica clínica habitual. Evaluación de la eficacia de las diversas estrategias de tratamiento aplicadas
  27. Results of the validation of the PACTE translation competence model
  28. Electronic Corpora and Other Information and Communication Technology Tools
  29. Radiation effects analysis in a group of interventional radiologists using biological and physical dosimetry methods
  30. Results of the validation of the PACTE translation competence model: Acceptability and decision making
  31. Cells bearing chromosome aberrations lacking one telomere are selectively blocked at the G2/M checkpoint
  32. Biological Dosimetry in a Group of Radiologists by the Analysis of Dicentrics and Translocations
  33. Investigating Translation Competence: Conceptual and Methodological Issues
  34. Analysis of Translocations in Stable Cells and their Implications in Retrospective Biological Dosimetry
  35. Triangulating Translation
  36. Antiviral Susceptibility of Herpes Simplex Viruses and Its Clinical Correlates: A Single Center's Experience
  37. Conventional Respiratory Viruses Recovered from Immunocompromised Patients: Clinical Considerations
  38. Acquired Drug Resistance inMycobacterium tuberculosisIsolates Recovered from Compliant Patients with Human Immunodeficiency Virus–Associated Tuberculosis
  39. Spontaneous rupture of the spleen associated with pneumonia