Current affiliation: Hong Kong Baptist UniversitySubject: LiteraturePrimary location: Hong Kong
Published in:Translation StudiesPublication date:2014-04-03
The editors of Translation Studies initiated two rounds of responses to Andrew Chesterman's position piece on Eurocentrism in Translation Studies, ...
Published in:Benjamins Translation LibraryPublication date:2011-05-09
Sway as bias vs. sway as norms: two diametrically opposed ways of talking about the same phenomena. "Virgin" for "almah" in Isaiah 7:14 is normativ...
Published in:Translation and Interpreting StudiesPublication date:2006-01-01
This is one of a series of double-binds of translation, each of which voices the ideological/cultural "forces" or "pressures" on translators to thi...
This is a rethinking and reframing of a 1995 article, "Translation as Phantom Limb," which framed the old idea that translation has to bring the te...
Published in:Not availablePublication date:2013-01-01
Read through modern lenses of logic and anti-nationalism, Friedrich Schleiermacher's 1813 Academic address "On the Different Methods of Translating...
Published in:Not availablePublication date:1997-01-01
An Accelerated Course
A textbook for novice translators that approaches the professional practice of translation not through transfer rules but through affective and cog...
Published in:Not availablePublication date:1993-02-11
Ring Lardner was enormously popular in his own day, and remains popular still today--but is considered a "minor writer," and therefore doesn't rece...
Published in:Comparative Literature StudiesPublication date:2010-01-01
Caryl Emerson wrote her review of my book for Comparative Literature Studies--and when it was twice too long (a very familiar problem for me as wel...
Published in:American QuarterlyPublication date:1988-06-01
Published in:New Literary HistoryPublication date:1988-01-01
Published in:College EnglishPublication date:1991-04-01
Published in:Poe Studies/Dark RomanticismPublication date:1986-12-01
Published in:Studia NeophilologicaPublication date:1986-01-01
Published in:The TranslatorPublication date:2013-04-01
Quite a negative review of Boulanger's translation, which ignores Meschonnic's own preferred rhythm-based method in favor of literalism, which Mesc...
An Introduction to the Theory and Practice of Translation
Published in:Not availablePublication date:2013-08-16
Sociality as Extended Body-Becoming-Mind
The title, of course, is a pun: I argue that the primary channel of "extended mind" is "feeling extended" in the dual sense of "extended/shared aff...
Published in:Feeling ExtendedPublication date:2013-08-16
Two centuries before Andy Clark and David Chalmers published the EMT (1998), Hegel was theorizing very much the same idea, only far more complexly ...
Noting that Peirce was the first to theorize qualia, and that he theorized them specifically as Firsts, this chapter in Feeling Extended attempts t...
Published in:Not availablePublication date:2003-01-01
Speaking and translating as doing things with words
Even if Austin's performative-constative distinction doesn't work with utterances, it does with approaches to the study of language. (I borrowed th...
Published in:Ring Lardner and the OtherPublication date:1993-02-11
Published in:Schleiermacher's IcosesPublication date:Not available
Published in:Translation and LiteraturePublication date:1993-01-01
Published in:Journal of PragmaticsPublication date:1986-12-01
Published in:Poe Studies/Dark RomanticismPublication date:1982-12-01
Published in:Translation ReviewPublication date:1993-09-01
The old label theory of language: that a word is a verbal label stuck on a real thing. Shows how that old theory just doesn't work--and how Andy Cl...
A counterargument against Jerry Fodor's Language of Thought Hypothesis, which shows how language is used to bring about change in the world (Austin...
A literature review of the social neuroscience of empathy; Erving Goffman on face; Paul Connerton on ritual.
Published in:Philosophy and LiteraturePublication date:1994-01-01
Published in:Translation and LiteraturePublication date:1992-01-01
Published in:Translation and LiteraturePublication date:1994-01-01
Published in:American Literary HistoryPublication date:1992-01-01
Published in:The TranslatorPublication date:1995-11-01
Subverting the Rhetoric of Patronage, Courtly Love and Morality
Published in:Rimbaud's RainbowPublication date:1998-01-01
(Some thoughts on translation and its teaching)
In Woody Allen's short story "The Kugelmass Episode," a CUNY comp lit professor gets magically projected into Flaubert's Madame Bovary and has a st...
Published in:Translation and LiteraturePublication date:1997-03-01
Published in:Meta Journal des traducteursPublication date:1999-01-01
The prehistory of Translation Studies tended to be anecdotal: here's how I translated X, and why, and how I failed. These anecdotes have been attac...
Published in:Translation and LiteraturePublication date:1997-01-01
The review is quite negative, as Banting doesn't really know anything about translation, and doesn't really care; she mostly gushes about language ...
Published in:The Journal of American CulturePublication date:1985-03-01
Published in:Current Issues In Language and SocietyPublication date:1998-01-01
Published in:Translation and LiteraturePublication date:1996-03-01
Published in:South Central ReviewPublication date:1992-01-01
Published in:Translation and LiteraturePublication date:1996-01-01
Published in:TDR/The Drama ReviewPublication date:2007-12-01
This is an outtake from Chapter 5 of Estrangement and the Somatics of Literature: Tolstoy, Shklovsky, Brecht (Johns Hopkins University Press, 2008)...
Published in:Not availablePublication date:1997-11-01
A brief introduction to postcolonial translation studies from its inception in 1986 through Vince Rafael in 1988, Eric Cheyfitz in 1990, and Teju N...
Published in:Becoming a TranslatorPublication date:Not available
the user’s view
the translator’s view
Published in:Not availablePublication date:2012-07-12
Published in:Not availablePublication date:2002-06-01
Headnotes, excerpts, footnotes, brief bios for everyone mentioned in the text, full bibliographies. A few changes were made for this second edition.
Published in:Performative LinguisticsPublication date:Not available
linguistics and translation studies
Published in:Not availablePublication date:2005-09-08
Pragmatics is the study of language as it is used in ordinary everyday life (NOT as abstract structure). Constative pragmaticians attempt to rescue...
Published in:Translation StudiesPublication date:2015-09-28
Starting with the critiques of Translation Studies that it was created by Europeans with Eurocentric assumptions about culture, the paper draws on ...
Published in:zeta-translationalPublication date:2015-01-01
This paper, originally presented at the First Hermeneutics and Translation Studies Symposium in Cologne, Germany, in 2011, was a programmatic respo...
Published in:TradtermPublication date:1997-12-18
Published in:Translation and Interpreting StudiesPublication date:2015-01-01
This is not only a reflection on the reception of The Translator's Turn but a self-reflection on problems of tone in my work that may lead readers ...
Published in:Not availablePublication date:2016-05-12
In memoriam Martha Cheung, 1953-2013
Martha Cheung died (2013) before she could explore her pushing-hands (tuishou) theory of translation history at book length; this collection of 11 ...
Published in:Not availablePublication date:2017-03-23
Aleksis Kivi's great 1870 novel Seitsemän veljestä (The Brothers Seven) has been translated 59 times, into 34 languages--and yet it has had zero cu...
Aleksis Kivi and/as World Literature
Publication date:Not available
A series of engagements with the hottest new approaches to the study of translation that were emerging in the early 1990s.