What is it about?

A textbook for novice translators that approaches the professional practice of translation not through transfer rules but through affective and cognitive strategies for getting into a frame of mind that will enhance speed, accuracy, and enjoyment.

Featured Image

Why is it important?

This is the first edition of what has been ever since the premier textbook for translation students worldwide.

Perspectives

I originally planned this book as a textbook version of The Translator's Turn; fortunately, as I worked on it, it changed shape pretty dramatically, especially in response to my reading of Dinda L. Gorlee's 1994 book on Peirce and translation, which I was reviewing: when I found her discussion of the instinct-experience-habit triad (which I later found she had gotten wrong), the whole book shifted into that shape.

Professor Douglas J. Robinson
Chinese University of Hong Kong, Shenzhen

Read the Original

This page is a summary of: Becoming A Translator, September 2003, Taylor & Francis,
DOI: 10.4324/9780203441138.
You can read the full text:

Read

Contributors

The following have contributed to this page