All Stories

  1. A crisis translation maturity model for better multilingual crisis communication
  2. Traditional and interactive post-editing effects on user experience, quality, and productivity
  3. Crisis translation
  4. Neural machine translation and the evolution of the localisation sector
  5. MT Literacy—A cognitive view
  6. More than tweets
  7. Lynne Bowker and Jairo Buitrago Ciro. Machine Translation and Global Research
  8. A reception study of machine translated subtitles for MOOCs
  9. Investigating the cognitive ergonomic aspects of translation tools in a workplace setting
  10. Human factors in machine translation and post-editing among institutional translators
  11. Content profiling and translation scenarios
  12. Ergonomics of the Translation Workplace
  13. Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research
  14. Depraetere, Ilse, ed. 2011. Perspectives on Translation Quality
  15. Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research
  16. The borrowers
  17. Introduction
  18. Translation as human–computer interaction
  19. An empirical investigation of temporal and technical post-editing effort