All Stories

  1. Review of Mellinger (2025): The Routledge handbook of interpreting and cognition
  2. Personal socio-academic contributions in translation and interpreting studies
  3. The review of a book on consecutive interpreting
  4. Lexical decisions and related cognitive issues in spoken and signed language interpreting
  5. Review of Mikkelson & Jourdenais (2015): The Routledge handbook of interpreting
  6. Interpreting Quality
  7. The coming of age of a learned society in Translation Studies
  8. Torikai, Kumiko. 2009. Voices of the Invisible Presence. Diplomatic interpreters in post-World War II Japan
  9. Pöchhacker, Franz, Arnt Lykke Jakobsen & Inger M. Mees, eds. 2007. Interpreting Studies and Beyond
  10. Why Translation Studies Matters
  11. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training
  12. Review of Collados Aís, Pradas Macías, Stévaux & Becerra (2007): La evaluación de la calidad en interpretación simultánea: parámetros de incidencia
  13. Local Cognitive Load in Simultaneous Interpreting and its Implications for Empirical Research
  14. Dorothy, Kelly. 2005. A handbook for translator trainers
  15. Citation Patterns in the T&I Didactics Literature
  16. Review of Garzone, Mead & Viezzi (2002): Perspectives on interpreting
  17. Roberts, Roda, Silvana E. Carr, Diana Abraham & Aideen Dufour, eds. 2000. The Critical Link 2: Interpreters in the community
  18. Hatim, Basil. 2001. Teaching and researching translation
  19. Israël, Fortunato, dir. 2002. Identité, altérité, équivalence ?: La traduction comme relation
  20. Garzone, Giuliana & Maurizio Viezzi, eds. 2002. Interpreting in the 21st century: Challenges and opportunities. Selected papers from the 1st Forlì Conference on Interpreting Studies, 9–11 November 2000
  21. Claims, Changes and Challenges in Translation Studies
  22. Pöchhacker, Franz. 2000. Dolmetschen: Konzeptuelle Grundlagen und deskriptive Untersuchungen
  23. Justifying the Deverbalization Approach in the Interpreting and Translation Classroom
  24. Corpus studies and other animals
  25. Getting Started in Interpreting Research
  26. Shared ground in translation studies: Continuing the debate
  27. Setton, Robin. 1999. Simultaneous Interpretation: A Cognitive-pragmatic Analysis
  28. The History of Research into Conference Interpreting
  29. Ingrid, Kurz. 1996. Simultandolmetschen als Gegenstand der interdisziplinären Forschung.
  30. Observational Studies and Experimental Studies in the Investigation of Conference Interpreting
  31. Conference Interpreting
  32. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training
  33. Interpreting Research
  34. Mirror Mirror on the Wall
  35. Fidelity Assessment in Consecutive Interpretation
  36. Pöchhacker, Franz. 1994. Simultandolmetschen als komplexes Handeln.
  37. Tirkkonen-Condit, Sonja, ed. 1991. Empirical Research in Translation and Intercultural Studies: Selected Papers of the TRANSIF Seminar, Savonlinna 1988.
  38. The processing capacity issue in conference interpretation
  39. Methodological Aspects of Interpretation (and Translation) Research
  40. La logique du japonais et la traduction des textes non littéraires
  41. Des difficultés de la transmission informationnelle en interpretation simultanée
  42. Fidelité et littéralité dans la traduction