What is it about?
In some fields, the divide between theory and practice becomes blurred, and they may be all the better for it. Thinking of something like "theoretical practice" as a descriptor for what a translator does, the paper looks at language as enunciation (Meschonnic) and something that exists in use (Wittgenstein) to suggest that translation is a performance in languages.
Featured Image
Photo by Kamesh Vedula on Unsplash
Why is it important?
This paper is a brief contribution to efforts in Translation Theory to recognize translation's status as more than "transportation" of a so-called "content" from one language system to another. We aim at helping uncover the multiplicity that exists on languages and cultures, their inherent historicity, as well as the subjectivity of the translator (their particular enunciation of language varying from text to text, perhaps leaving an author-like signature), recognizing their vital role in the inception of a translated text.
Perspectives
Read the Original
This page is a summary of: Meschonnic, Wittgenstein and translation as form of life, Pragmatics and Society, July 2023, John Benjamins,
DOI: 10.1075/ps.19072.men.
You can read the full text:
Contributors
The following have contributed to this page