All Stories

  1. Book review
  2. Indirect (pivot) audiovisual translation: a burning issue for research and training
  3. Migration and translation technologies
  4. Indirect (pivot) audiovisual translation: a conversation with and among B. Agulló Garcia, D. Orrego-Carmona and G. Spiteri Miggiani
  5. Source and Target Texts
  6. Indirect translation in and for institutions
  7. Indirect Translation and Sustainable Development
  8. Indirect translation and sustainable development
  9. Subtitlers’ beliefs about pivot templates
  10. Past, present and future trends in (research on) indirect literary translation
  11. Is indirect translation a friend or a foe of sustainable development?
  12. Studying indirect translation: a conversation with and between L. Davier, M. Marin-Lacarta and F. Pöchhacker
  13. Structured literature review of published research on indirect translation (2017–2022)
  14. Pivot Templators’ Challenges and Training: Insights from a Survey Study with Subtitlers and Subtitler Trainers
  15. What can research on indirect translation do for Translation Studies?
  16. What can research on indirect translation do for Translation Studies?
  17. Indirect Translation Explained
  18. Indirect translation
  19. Indirect translation in translator training: taking stock and looking ahead
  20. Indirect translation: Main trends in practice and research
  21. Friend and foe
  22. Chapter 1.7. Translation and adjacent concepts
  23. Theoretical, methodological and terminological issues in researching indirect translation: A critical annotated bibliography
  24. Theoretical, methodological and terminological issues regarding indirect translation: An overview
  25. Špirk, Jaroslav. 2014. Censorship, indirect translation and non-translation: The (fateful) adventures of Czech literature in 20th-century Portugal
  26. On translation between (semi-)peripheral languages: an overview of the external history of Polish literature translated into European Portuguese
  27. De periferia a periferia: constantes e variações na história externa da tradução da literatura polaca em Portugal
  28. Patterns in the external history of Portuguese collections with translations of Polish literature (1855–2009)
  29. Patterns in (in)directness
  30. Autores polacos em tradução portuguesa (1855-2010): um levantamento preliminar.DOI: 10.5007/2175-7968.2011v2n28p97