All Stories

  1. Response to the responses to “Multimodal, polysemiotic, multisemiotic: a necessary demarcation for semiotics and translation studies”
  2. Multimodal, polysemiotic, multisemiotic: a necessary demarcation for semiotics and translation studies
  3. Kristeva’s Impact on Translation and the Interplay of Intertextuality, Transposition and Intersemiosis
  4. Intersemiotic Translations of Greek Popular Films in the Film Industry and Media
  5. Translation Studies and Semiotics
  6. Introduction: Translation and transformation in audiovisual and digital culture
  7. Hugo's Les Misérables from book to film to more film
  8. Semiotic Modes in Local Gastronomic Discourse: A Comparative Analysis of Culinary Shop Signs in Greece and Cyprus
  9. Semiotics
  10. Cultural Semiospheres in Contact in Foreign Language Teaching
  11. Sémiotique de la politique et systèmes non verbaux: la relation médias-politiciens grecs au temps de la crise economique
  12. Introduction: Translation and Translatability in Intersemiotic Space
  13. Interview of Paolo Fabbri
  14. Le sous-titrage et le commentaire au service d’ un mythe.
  15. Semiotic Landscape in Cyprus
  16. Spatial composition as intersemiotic translation
  17. Eye-tracking the semiotic effects of layout on viewing print advertisements
  18. La traduction intersémiotique dans les dictionnaires du français argotique
  19. The Notion of Code in Semiotics and Semiotically Informed Translation Studies
  20. Languages in Contact, Cultures in Contact
  21. Image, translation and natinal ideology
  22. (Un)predictability in Verbal-Visual Interactions of English and French Caricatures Translated in the Greek Press
  23. Semiotic Landscapes in Commercial Communication
  24. COLOUR AS INTERSEMIOTIC TRANSLATION
  25. Typographic practices and the semiotic role of subtitling
  26. Semiotics of Translation
  27. Semiotics of translation
  28. Visual texts of the biotech industry
  29. French Film Titles Translation into Greek
  30. Polysemiotic Signs in Foreign Language Course Books
  31. Semiotics in foreign language teaching. Book illustrations as intersemiotic translation in English language course books