All Stories

  1. Bilingual dictionary and parallel corpus: Integration possibilities
  2. Phraseology and Figurative Language: Some Basic Concepts and Future Prospects
  3. СТРУКТУРА МЕТАФОРЫ КАК ФАКТОР СИНТАКСИЧЕСКОГО ВАРЬИРОВАНИЯ ИДИОМЫ
  4. INTEGRATION OF A DIGITAL DICTIONARY WITH PARALLEL CORPUS TEXTS: A NEW THEORETICAL APPROACH
  5. Idioms Database: Evidence from Nineteenth-Century Russian Texts
  6. “Rhetorical question” in linguistics and speech
  7. Rhetorical question as a communicative act
  8. Russian discourse markers
  9. Русская идиоматика в динамике: источники и предварительные результаты
  10. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПАРАЛЛЕЛЬНОГО КОРПУСА В СЕМАНТИЧЕСКОМ АНАЛИЗЕ РУССКОЙ ЛЕКСИКИ: CASE STUDY ПРИСПИЧИЛО И НОРОВИТЬ
  11. A MODEL FOR EXTRACTING KNOWLEDGE FROM PARALLEL TEXTS OF A LEXICOGRAPHIC INFORMATION SYSTEM
  12. Synonymy from a DaF perspective: a corpus-based analysis
  13. 6 The pragmaticalization of constructions: The Russian discourse items kak by to/tam ni bylo ‘however that may be’ and čto by to/tam ni bylo ‘whatever it is’
  14. Russian discourse word net ‘no’ in contrastive perspective
  15. CONSTRUCTIONAL PHRASEMES: DYNAMICS AND FUNCTIONING (BASED ON RNC DATA)
  16. АВТОРСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ИДИОМАТИКИ В ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТАХ XIX ВЕКА
  17. Empirical Methods of Selecting and Analyzing Data for a Phraseological Dictionary
  18. THE DYNAMICS OF THE RUSSIAN PHRASEOLOGICAL SYSTEM
  19. Phraseologie – offene Fragen
  20. Parallel corpus as a tool for semantic analysis: The Russian discourse marker stalo byt' (‘consequently’)
  21. ТЕАТРАЛЬНОСТЬ КАК ХАРАКТЕРНОЕ СВОЙСТВО ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ПРОЗЫ ДОСТОЕВСКОГО
  22. Lifetime Linguistic Inspirations
  23. Proceedings of 50th International Philological Conference in Memory of Professor Ludmila Verbitskaya (1936–2019)
  24. РУССКАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ В ИДЕОГРАФИЧЕСКОМ ПРЕДСТАВЛЕНИИ
  25. Principles of describing obscene idioms
  26. Konstruktionen zwischen Lexikon und Grammatik
  27. ПОНЯТИЕ КОРПУСНОЙ МОДЕЛИ ИДИОСТИЛЯ
  28. German-Russian parallel corpus as an instrument for studying the modality of obligation: Оn semantic differences between müssen and sollen
  29. Evaluation as a Source of Deontic Modality
  30. Wissen, Denken und Gewissheit. Mentale Verben im russischen philosophischen Diskurs
  31. Individual Style of Dostoevsky: Dimensions of Investigation
  32. Russian constructions with nu i in parallel corpora
  33. Preface
  34. On some specific features of conventional figurative language (Acerca de algunas características específicas del lenguaje figurado convencional)
  35. Семантика опасения и русские дискурсивные конструкции того и гляди, чего доброго и не ровён час (по данным корпусов)
  36. Русские дистрибутивные конструкции типа кто куда: когнитивные стереотипы и межъязыковые соответствия
  37. On a special type of necessity modality: The German verb sollen viewed from parallel corpora
  38. Русские конструкции с потенциально модальным значением по данным параллельных корпусов
  39. Idioms of Dostoevsky from the Perspective of the Present-Day Speaker of Russian
  40. German constructional phrasemes and their Russian counterparts
  41. Teaching and Learning Phraseology in the XXI Century Phraseologie Lehren und Lernen im 21. Jahrhundert
  42. Realization of the number category of nouns in Russian idioms: grammar, inner form, and meaning
  43. Corpus-based approach to phraseology research: New evidence from parallel corpora
  44. Semantic differences between Polish and Russian lexical units originating from the same source (lekcja vs lektsiya: on cultural specificity)
  45. «Показатели безразличия» в русско-немецком корпусе параллельных текстов
  46. Idiomaticity of reduplicated forms
  47. On Information Types in a Bilingual Dictionary
  48. Группа конструкций ну и Х: семантика, прагматика, сочетаемость
  49. Специальный выпуск: Фразеология и Грамматика конструкций в русском языке
  50. Корпусное исследование квазисинонимичных конструкций возьми и vimp. vs. взял и v3pers
  51. Idiom motivation
  52. A tribute to the life of Elisabeth Piirainen
  53. Кстати и некстати: к речевым практикам Достоевского
  54. 6. Phraseme aus kognitiver und kontrastiver Sicht
  55. Hе mо Чmобы X – Nicht dass X. Konvergenz und Divergenz eines produktiven Musters
  56. Russian language-specific items and their correlates in translation: The case of chto ni govori ‘say what you will’
  57. Konstruktionspatterns in der Idiomatik und ihre kognitiven Grundlagen
  58. Computational and Corpus-Based Phraseology
  59. The discursive construction n v tom, čto and its parallels in other languages: a contrastive corpus study
  60. Construction Grammar and phraseology
  61. Constructions to-to i N, v tom-to i N, v tom-to i ves' < ves' i> N: a corpus-based study
  62. Idiome und ihre kommunikative Leistung
  63. Text corpora and bilingual phraseography
  64. Entrenched Lexical Patterns: The Russian Construction N
  65. Introduction
  66. Contents, Contexts, Comments Round Table Discussion
  67. Informationsstrukturen in Kontrast
  68. On the Systematic Variation of German Idioms: Converse Pairs as a Constructional Phenomenon
  69. Bewertung durch Adjektive. Ansätze einer korpusgestützten Untersuchung zur Synonymie
  70. Pragmatic potential of Russian discursive units: a constructional approach
  71. Yearbook of Corpus Linguistics and Pragmatics 2015
  72. Phraseologie im Wörterbuch
  73. Idioms: Motivation and etymology
  74. Russian phraseology
  75. Cognitive approaches to idiom analysis
  76. Schiß und Espenlaub: Idiome der Angst
  77. Michael Duhme: Phraseologie der deutschen Wirtschaftssprache. Eine empirische Untersuchung zur Verwendung von Phraseologismen in journalistischen Fachtexten
  78. Idioms