All Stories

  1. Diana Sidtis: Foundations of Familiar Language. Formulaic Expressions, Lexical Bundles, and Collocations at Work and Play. Wiley Blackwell, New York 2022, ss. 450.
  2. Cross-Linguistic Lacunarity: Integration of Theoretical Linguo-Cultural Knowledge and L2 & C2 Competence Development
  3. Potencjał konotacyjny leksemów cebula i cipolla w języku polskim i włoskim. Analiza porównawcza
  4. Gabriela Dziamska-Lenart, Jarosław Liberek, Krzysztof Skibski (red.) Perspektywy współczesnej frazeologii polskiej. Artystyczny potencjał frazeologii Wydawnictwo Naukowe UAM Poznań 2021, ss. 134
  5. Madka z bombelkami, czyli o leksykalnych nośnikach lakunarności
  6. Dorota Połowniak-Wawrzonek, Frazeologizmy i skrzydlate słowa wywodzące się z piosenek oraz modyfikacje tych połączeń (na wybranych przykładach), Wydawnictwo Libron, Kraków 2021, ss. 268
  7. New Lexical and Phraseological Faunal Units in the Language Observatory of the University of Warsaw from a Cross-Linguistic Polish-English Perspective
  8. Cognition and Language Learning, edited by Sadia Belkhir, Newcastle upon Tyne 2020, pp. 157.
  9. Hanna Salich, Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich. Polska literatura fantastyczna i fantastycznonaukowa w przekładach angielskich. Warszawa 2018, ss. 271.
  10. Reinterpreted constituents as proper names in Italian proverbs
  11. 1st Salindunong International Conference and Ika-11 Pambansang and Kumperensiya sa Filipion 11th National Conference in Filipino: Wika, Panitikan, at Multidisiplinaryong Pananaliksik Tungo so Integrasyong Kultural. Language, Literature, and Multidisciplin
  12. New Pragmatic Idioms in Polish: An Integrated Approach in Pragmateme Research
  13. Parametry opisu realizacji modelu frazeologicznego na przykładzie związków utworzonych według schematu ANIOŁ nie NNOMPERS
  14. Wieloaspektowość międzyjęzykowej ekwiwalencji stałych połączeń wyrazowych a ujęcie onomazjologiczne na przykładzie frazeologizmów typu tęga głowa
  15. A tribute to the life of Elisabeth Piirainen
  16. Exemplification in a phraseological dictionary: an extended illustration model
  17. Typowy Janusz and Bad Luck Brian: On meme characters from a cross-linguistic and cross-cultural perspective
  18. Book reviews
  19. Analiza konotacji leksemu miód w zasobach wybranych języków europejskich
  20. Językowo-kulturowa analiza sloganów reklamowych marki Żubr
  21. CULTURE-BOUND FOOD TERMS IN A CONTRASTIVE PERSPECTIVE
  22. Preliminary Remarks on the Interdisciplinary Nature of Anthropolinguistics
  23. Periodic growth of phrasemes from a cross-linguistic perspective: Polish phraseology after the political transformation of 1989
  24. Lacunarity, lexicography and beyond: integration of the introduction of a linguo-cultural concept and the development of L2 learners’ dictionary skills
  25. Connotations of winged words in translation
  26. Między adaptacją a egzotyzacją: odwołania do tekstów kultury polskiej jako kategoria lakunarna w przekładach wierszy Wisławy Szymborskiej
  27. Tulnukad ja internetilapsed. Uurimusi laste- ja noortekultuurist, (Publication series Tänapäeva folkloorist [On Contemporary Folklore], vol. 8), ed. Eda Kalmre, Tartu 2010, pp. 280.
  28. Uma (re)visão da teoria e da pesquisa fraseológicas, eds Maria Luiza Ortiz Alvarez, Enrique Huelva Unternbäumen, Pontes, Campinas 2011, pp. 323.
  29. Some remarks on synonymy of phraseological units
  30. 3o Colóquio Interdisciplinar sobre Provérbios – ACTAS / 3rd Interdisciplinary Colloquium on Proverbs – PROCEEDINGS Edited by Rui JB Soares (AIP-IAP), Outi Lauhakangas (AIP-IAP) Tipografia Tavirense, Tavira, Portugal 2010, pp. 576
  31. Phraseology, Corpus Linguistics and Lexicography. Papers from Phraseology 2009 in Japan Edited by Katsumasa Yagi and Takaaki Kanzaki Kwansei Gakuin University Press Nishinomiya City, Hyogo Prefecture 2009, pp. 234
  32. Związki frazeologiczne opisujące objawy gniewu w języku polskim i włoskim. Analiza kontrastywna
  33. Some remarks on the evaluative connotations of toponymic idioms in a contrastive perspective
  34. Barbara Rodziewicz, Frazemy komparatywne z komponentem zoonimicznym w jezyku polskim, rosyjskim i niemieckim, Szczecin 2007, ss. 193
  35. Jednowyrazowe ekwiwalenty obcojęzycznych związków frazeologicznych (na materiale wybranych języków europejskich)
  36. Imię Piotr jako komponent związków frazeologicznych w ujęciu konfrontatywnym (na materiale wybranych języków europejskich)
  37. Stałe połączenia wyrazowe oznaczające proces umierania w języku polskim i włoskim
  38. Funkcja motywacji znaczeniowej frazeologizmu w przekładzie
  39. A Comparative Analysis of Small Talk in English and Polish