What is it about?

The third series of the Gaceta de Guatemala (1797–1807) represents a high point of early journalistic production in colonial Spanish America. It benefitted from the presence of a particularly dynamic and cohesive group of young men involved in the development of the paper as a means of improving the social and economic situation of a territory extending from Chiapas to Costa Rica. Against a backdrop of censorship, and undeterred by their marginal position vis-à-vis the European centers of knowledge, they managed to include a surprising number of translations and references to foreign works.

Featured Image

Why is it important?

In conjunction with Colonial Studies, the Translation Studies perspective adopted in this article highlights how the editors of the Gaceta and their close collaborators, far from being passive consumers, managed to use translation as a tool to engage in, and prepare their readership for, dialogue with the Enlightened elites of the Western world.

Read the Original

This page is a summary of: Translating from/for the margins of empire, Target International Journal of Translation Studies, June 2019, John Benjamins,
DOI: 10.1075/target.19093.nav.
You can read the full text:

Read

Contributors

The following have contributed to this page