What is it about?

The focus of this paper lies on the translatability of a literary work of art. The phenomenon is approached as a conceptual challenge subsumed under the question Can the identity of a literary work of art be retained when the work is translated? Since the question of translatability as posed here belongs to the realm of philosophy of art, the problematic nature of ‘original’, ‘translation’ and ‘identity’ is discussed first in the theoretical context of analytic philosophy, then as notions in Translation Studies.

Featured Image

Read the Original

This page is a summary of: A literary work – Translation and original, Target International Journal of Translation Studies, December 2007, John Benjamins,
DOI: 10.1075/target.19.2.08lai.
You can read the full text:

Read

Contributors

The following have contributed to this page