What is it about?

The article talks about different ways of translating for children, and explains why certain approach can help readers appreciate more of the originals in translation.

Featured Image

Why is it important?

The discussion highlights the importance of considering principles of translation for a children readership, with the dialogical approach, the intended outcome of a wider reception as well as enabling a greater opportunity for readers to appreciate foreign literature in translation that are more comprehensible for them can better be achieved.

Perspectives

I hope this article generates interests in discussing translating for children, increases the awareness of how reading good quality foreign literature in translation can promote reading of the classics, fosters linguistic development and even improves intercultural learning. It is something for translators and language teachers to think about during this whole process.

Virginia Kwok

Read the Original

This page is a summary of: Faithfulness in translation of children’s literature, Babel Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción, August 2016, John Benjamins,
DOI: 10.1075/babel.62.2.06kwo.
You can read the full text:

Read

Contributors

The following have contributed to this page