What is it about?

In Canada and in Québec, language issues matter quite a bit. This article looks at the politics behind translation choices in key political speeches in the 1995 referendum in Québec. We find that 'bilingual' political parties, i.e. those which generally translate their speeches and websites into the other official language, show more effective translation strategies.

Featured Image

Why is it important?

Bilingual and multilingual institutions such as Canada's present a site of power struggles which are closely linked with identity issues. Understanding these power struggles allows for a better understanding of national or group identity, in this case through translation discursive pratices.

Read the Original

This page is a summary of: Québec et Canada : entre l’unilinguisme et le bilinguisme politique, Meta Journal des traducteurs, January 2014, Consortium Erudit,
DOI: 10.7202/1028659ar.
You can read the full text:

Read

Contributors

The following have contributed to this page