What is it about?

Understanding the rubrics of units, activities and exercises in a coursebook is one of the major factors to become familiarized with and facilitate the learning of a foreign language. In the past these rubrics consisted of only one semiotic system, that of language. In our days, in most coursebooks, such rubrics are codified – overcodified sometimes – resulting in a peculiar coexistence and synergy of semiotic systems to produce or to accentuate meaning. This coexistence constitutes the rubrics polysemiotic signs. In this paper I study the relation between language and iconicity in the polysemiotic signs of foreign language course books published in Greece, in France and the U.K. that are composed of verbal signs and iconic visual signs and/or plastic visual signs within the context of Groupe μ (1992). Such a relation includes or produces translation, intersemiotic and interlingual, which is an important tool for foreign language teaching and learning in Greece.

Featured Image

Read the Original

This page is a summary of: Polysemiotic Signs in Foreign Language Course Books, Chinese Semiotic Studies, January 2014, De Gruyter,
DOI: 10.1515/css-2014-0022.
You can read the full text:

Read

Contributors

The following have contributed to this page