What is it about?
A correction to my article, "An Analysis of Adoniram Judson's Translation of Zephaniah", where I stated that လူသတ္တ၀ါ (lu thattawa), means “every living creature”. Although it is understood to mean that in modern Burmese, Judson consistently used the term to refer to "human beings."
Featured Image
Why is it important?
This continues to explore Judson's enduring translation of the bible into Burmese.
Perspectives
I realized the mistake on the day the article was published!
Dr John Hans de Jong
Laidlaw College
Read the Original
This page is a summary of: Adoniram Judson’s Translation of Zephaniah—Correction, The Bible Translator, July 2017, SAGE Publications,
DOI: 10.1177/2051677017714023.
You can read the full text:
Contributors
The following have contributed to this page







