What is it about?

This is a review of a timely book that explores how translation and interpreting (TI) technologies, like machine translation and remote interpreting, reflect and reinforce gender bias. Its chapters show that these tools often favor masculine norms and overlook women and minorities. The book calls for fairer, more inclusive, and rights-based language technologies.

Featured Image

Why is it important?

The book exposes how TI technologies reproduce gender and language inequalities, urging scholars, developers, and policymakers to design fairer, more inclusive systems that respect diverse identities and promote gender justice in digital communication. This review provides a comprehensive summary of each chapter and discusses a few areas for improvement in future research.

Read the Original

This page is a summary of: Review of Monzó-Nebot & Tasa-Fuster (2025): Gendered Technology in Translation and Interpreting. Centering Rights in the Development of Language Technology, Digital Translation, September 2025, John Benjamins,
DOI: 10.1075/dt.00014.pen.
You can read the full text:

Read

Contributors

The following have contributed to this page