What is it about?
How an Iranian literary translator used his weblog to communicate with his readers about the process of translating a literary work into Persian.
Featured Image
Why is it important?
It was the first study of the possibilities the internet could offer for literary translators. It focused on one case study and called for more research.
Perspectives
I wrote this article when I was a postgraduate student of English in Sweden. Writing it was a good exercise in advanced academic writing.
Esmaeil Haddadian-Moghaddam
Katholieke Universiteit Leuven
Read the Original
This page is a summary of: The Namesake in Persian, Babel Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción, June 2008, John Benjamins,
DOI: 10.1075/babel.54.2.03had.
You can read the full text:
Contributors
The following have contributed to this page







