What is it about?

This publication explores the integration of technology into interpreter training, a field that has received comparatively less attention. It provides a comprehensive review of existing literature on computer-assisted interpreter training (CAIT), focusing on three key types of technologies: computer-assisted interpreting (CAI) tools, virtual reality (VR), and a combination of mobile and virtual/extended reality (VR/XR) technologies. The paper traces the evolution of these tools in interpreter training, evaluates their benefits and limitations, and highlights gaps in research while offering insights into future directions for CAIT studies.

Featured Image

Why is it important?

The rapid advancement of technology, further accelerated by the COVID-19 pandemic and artificial intelligence (AI), has transformed the landscape of education and training. While educational technology has been extensively studied in language teaching contexts, interpreter training has lagged behind in research and development. This publication addresses this gap by critically analyzing prior studies on CAIT and emphasizing the need for theory-driven experiential research to understand the effectiveness of emerging technologies better. By shedding light on the potential of CAIT tools, this work contributes to the development of innovative and effective approaches to interpreter training, which is crucial for preparing interpreters to meet the demands of an increasingly globalized and technology-driven world.

Perspectives

As someone deeply passionate about both language education and technology, I believe this research is a vital step toward bridging the gap between technological advancements and interpreter training. The process of exploring and evaluating CAIT tools has been both intellectually rewarding and personally inspiring, as it highlights the transformative potential of technology (e.g. AI, augmented reality (AR), natural language processing (NLP)) and devices (e.g. live translation glasses) in enhancing learning experiences. I hope this publication serves as a catalyst for further research and innovation in the field, encouraging educators and researchers to embrace emerging technologies and rethink traditional approaches to interpreter training.

Dr Venus Chan

Read the Original

This page is a summary of: FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation, FORUM Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation, John Benjamins,
DOI: 10.1075/forum.
You can read the full text:

Read

Contributors

The following have contributed to this page