What is it about?
Our study gathers the testimonies of different dubbing agents working at the first dubbing company in Peru. We demonstrate how their ideas and actions about their responsibilities during the dubbing project help building quality control as well as a sense of agency.
Photo by Jacek Dylag on Unsplash
Why is it important?
Dubbing is a key component of film and visual culture in Latin America. Our findings show the strategies applied by an emerging dubbing company when adapting to an already consolidated market in other countries of the region.
Read the Original
This page is a summary of: Polyphonic workflows, Babel Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción, May 2022, John Benjamins,
You can read the full text:
The following have contributed to this page