What is it about?
The 2012 London Olympics ushered in a new era of global Shakespearean appropriation. The Globe-to-Globe festival, held in conjunction with the Olympics, brought theater companies from many parts of the world to the UK to perform Shakespeare in their own languages (“37 plays in 37 languages”). How does Shakespeare makes other cultures legible to Anglo-American audiences? What does it entail for the British media to judge touring productions of Shakespeare from around the world? What roles do non-Western identities, aesthetics, and idioms play in the rise of Shakespearean cinema and theater as global genres? To what extent do non-western Shakespeare productions act as fetishized commodities in the global marketplace?
Featured Image
Photo by Vlah Dumitru on Unsplash
Why is it important?
At a time when Shakespeare is becoming increasingly globalized and diversified it is urgent more than ever to ask how this appropriated 'Shakespeare' constructs ethical value across cultural and other fault lines. Shakespeare and the Ethics of Appropriation is the first book to address the intersection of ethics, aesthetics, authority, and authenticity.
Perspectives
Read the Original
This page is a summary of: Introduction, January 2014, Nature,
DOI: 10.1057/9781137375773_1.
You can read the full text:
Resources
Contributors
The following have contributed to this page