What is it about?

When justice violations are mentally encoded using Spanish, as opposed to English, the responsible party seems less salient, and the event is perceived as less unfair. This is because in Spanish the use of non-agentive ("The vase was broken") is more common than in English, in which agentive syntax is more common ("She broke the vase").

Featured Image

Why is it important?

These results extend our understanding of how language may influence relevant workplace attitudes.

Read the Original

This page is a summary of: The Language of Fairness: how Cross-Linguistic Norms in Spanish and English Influence Reactions to Unfair Treatment, The Spanish Journal of Psychology, November 2016, Cambridge University Press,
DOI: 10.1017/sjp.2016.81.
You can read the full text:

Read

Contributors

The following have contributed to this page