What is it about?
In the article, the principles of the conceptual metaphor theory are applied to translation studies. It provides an overview of Lakoff’s classification of conceptual (orientational, ontological, structural) metaphors and Kövecses’s procedures for image metaphor creation (extension, elaboration, questioning, combining) and discusses their application to analyzing the translation of conceptual metaphors dealing with the concept of beauty from English into Ukrainian. Analysis of the metaphorical expressions selected from Donna Tartt’s novel The Secret History and its Ukrainian translation led to identify five translation techniques used for the purpose of rendering the metaphoric content between the languages. The study adopts a cognitive linguistic view of translation as a transfer between two conceptual systems through the translator’s cognition with the means of the target language. The paper presents a cognitive linguistic and translation analysis of unique conceptualizations of beauty metaphors compared to the commonly shared view of beauty as something that elicits pleasure.
Featured Image
Read the Original
This page is a summary of: Metaphorical conceptualization of beauty in Donna Tartt’s The Secret History: translation perspectives, Neohelicon, July 2023, Springer Science + Business Media,
DOI: 10.1007/s11059-023-00697-7.
You can read the full text:
Contributors
The following have contributed to this page







