All Stories

  1. To Mihir
  2. Re-Presenting and Re-Membering Birangonas : War, Rape, and Trauma in Neelima Ibrahim’s A War Heroine, I Speak
  3. Metaphors Minus Meanings
  4. Two Poems
  5. “A translator acts as a catalyst”: Mohammad Shafiqul Islam speaks to Fayeza Hasanat
  6. Representation of Dhaka in The Book of Dhaka: A City in Short Fiction
  7. The Return of the Wasteland
  8. The Kafkaesque and the Stories of Our K and Samsa
  9. I Have Lodged a Lawsuit against Myself
  10. A City of Cynics
  11. JHUMPA LAHIRI. Translating Myself and Others
  12. “Translators are bridge builders, linking people and cultures”: An interview with Mohammad A. Quayum
  13. Writing War and Womanhood
  14. Prufrock in the 21st Century
  15. Six Poems
  16. COP26 and the Crisis of Climate Change in Bangladesh
  17. ‘You Can’t Have a One Size Fits All Strategy in Translation’: An Interview with Fakrul Alam
  18. “A good translator can be androgynous”: an interview with Niaz Zaman
  19. Celebrating Silence
  20. Exploring Love, Sex, and Loneliness in Sangeeta Bandyopadhyay's "Panty"
  21. Two Poems
  22. Bangladeshi Poets Writing in English
  23. Influences and Individualities:
  24. The Color of Death
  25. Representation of Postcolonial Indian Women: Bimla and Nanda Kaul in Anita Desai’s Clear Light of Day and Fire on the Mountain
  26. Alienation, Ambivalence and Identity
  27. Don’t Tell My Mother I’ve Died I Am Otherwise Fine
  28. Literary translation: trend and practice in Bangladesh
  29. Representation of the Voiceless:
  30. Shadow Lines
  31. Poetry
  32. The Quest for Beauty in Rabindranath Tagore’s Poetry