All Stories

  1. Re-Presenting and Re-Membering Birangonas : War, Rape, and Trauma in Neelima Ibrahim’s A War Heroine, I Speak
  2. Metaphors Minus Meanings
  3. Two Poems
  4. “A translator acts as a catalyst”: Mohammad Shafiqul Islam speaks to Fayeza Hasanat
  5. Representation of Dhaka in The Book of Dhaka: A City in Short Fiction
  6. The Return of the Wasteland
  7. The Kafkaesque and the Stories of Our K and Samsa
  8. I Have Lodged a Lawsuit against Myself
  9. A City of Cynics
  10. JHUMPA LAHIRI. Translating Myself and Others
  11. “Translators are bridge builders, linking people and cultures”: An interview with Mohammad A. Quayum
  12. Writing War and Womanhood
  13. Prufrock in the 21st Century
  14. Six Poems
  15. COP26 and the Crisis of Climate Change in Bangladesh
  16. ‘You Can’t Have a One Size Fits All Strategy in Translation’: An Interview with Fakrul Alam
  17. “A good translator can be androgynous”: an interview with Niaz Zaman
  18. Celebrating Silence
  19. Exploring Love, Sex, and Loneliness in Sangeeta Bandyopadhyay's "Panty"
  20. Two Poems
  21. Bangladeshi Poets Writing in English
  22. Influences and Individualities:
  23. The Color of Death
  24. Representation of Postcolonial Indian Women: Bimla and Nanda Kaul in Anita Desai’s Clear Light of Day and Fire on the Mountain
  25. Alienation, Ambivalence and Identity
  26. Don’t Tell My Mother I’ve Died I Am Otherwise Fine
  27. Literary translation: trend and practice in Bangladesh
  28. Representation of the Voiceless:
  29. Shadow Lines
  30. Poetry
  31. The Quest for Beauty in Rabindranath Tagore’s Poetry