All Stories

  1. Two Poems
  2. “A translator acts as a catalyst”: Mohammad Shafiqul Islam speaks to Fayeza Hasanat
  3. Representation of Dhaka in The Book of Dhaka: A City in Short Fiction
  4. The Return of the Wasteland
  5. The Kafkaesque and the Stories of Our K and Samsa
  6. I Have Lodged a Lawsuit against Myself
  7. A City of Cynics
  8. JHUMPA LAHIRI. Translating Myself and Others
  9. “Translators are bridge builders, linking people and cultures”: An interview with Mohammad A. Quayum
  10. Writing War and Womanhood
  11. Prufrock in the 21st Century
  12. Six Poems
  13. COP26 and the Crisis of Climate Change in Bangladesh
  14. ‘You Can’t Have a One Size Fits All Strategy in Translation’: An Interview with Fakrul Alam
  15. “A good translator can be androgynous”: an interview with Niaz Zaman
  16. Celebrating Silence
  17. Exploring Love, Sex, and Loneliness in Sangeeta Bandyopadhyay's "Panty"
  18. Two Poems
  19. Bangladeshi Poets Writing in English
  20. Influences and Individualities:
  21. The Color of Death
  22. Representation of Postcolonial Indian Women: Bimla and Nanda Kaul in Anita Desai’s Clear Light of Day and Fire on the Mountain
  23. Alienation, Ambivalence and Identity
  24. Don’t Tell My Mother I’ve Died I Am Otherwise Fine
  25. Literary translation: trend and practice in Bangladesh
  26. Representation of the Voiceless:
  27. Shadow Lines
  28. Poetry
  29. The Quest for Beauty in Rabindranath Tagore’s Poetry