All Stories

  1. Chapter 2. The strange attractions of translation
  2. Translation as a complex adaptive system
  3. Professional translator development from an expertise perspective
  4. Levels of Explanation and Translation Expertise
  5. Chapter 6.4. Cognitive research
  6. Chapter 3. Are expertise and translation competence the same?
  7. Text linguistics, translating, and interpreting
  8. In Memoriam – Albrecht Neubert
  9. Match evaluation and over-editing in a translation memory environment
  10. Cognitive neurosciences and cognitive translation studies
  11. Measuring translation difficulty
  12. Discourses of Translation
  13. Introduction
  14. Bilingualism and translation
  15. Sight translation and speech disfluency
  16. Translation and Cognition
  17. Translation and cognition
  18. Future directions in empirical research: An interview
  19. Integration of translation and summarization processes in summary translation
  20. Corpus enhancement and computer-assisted localization and translation
  21. COMMENTARY: Translation, Fidelity and Other Mythical Beasts I Have Sited
  22. 8.4.3 Terminological Aspects of Text Production
  23. Prolegomenon to an Empirical Translation Studies
  24. SGML Representation of Concept Systems: Identifying, Tagging and Retrieving Term-Concept Structures in Textual Context
  25. Is There a Special Kind of “Reading” for Translation?
  26. Part E,
  27. Gregory M. Shreve, Kent: The Discourses of Translation: An Introduction