All Stories

  1. Translation as resistance
  2. The creation of new academic knowledge spaces through the repatriated self-translation of foreign-language texts
  3. Eye-tracking the processing of visual input of live transcripts in remote simultaneous interpreting
  4. From “Within” to “Beyond” in interpreting studies
  5. A multi-dimensional analysis of the representation of conference interpreters in the Chinese media
  6. Is interpreting of China’s political discourse becoming more target-oriented?
  7. Developing Interpreting Competence Scales in China
  8. Discourse analysis in Chinese interpreting and translation studies
  9. Exploring Approaches to Interpreting Studies
  10. A corpus-based study of stance-taking as seen from critical points in interpreted political discourse
  11. Interpreting and its politics
  12. A bibliometrical analysis of interpreting studies in China
  13. An empirical study of pauses in Chinese-English simultaneous interpreting
  14. A Descriptive Study of Norms in Interpreting: Based on the Chinese-English Consecutive Interpreting Corpus of Chinese Premier Press Conferences
  15. Interpreter training and research in mainland China: Recent developments
  16. Interpreter training and research in mainland China
  17. An empirical study of pauses in Chinese-English simultaneous interpreting