All Stories

  1. Chapter 6 ‘Hellenes’ Revisited: Asymmetrical Concepts in the Language of the Greek Revolution
  2. Études Balkaniques. Cahiers Pierre Belon. « Traductions et traducteurs dans les Balkans XVIII e -XXI e siècle », 1 (n°23)/2019. So...
  3. Diego Venturino (éd.), OEuvres complètes de Voltaire
  4. Traduire les sciences au cours des Lumières néohélleniques : questions de langue et de terminologie (1750-1832)
  5. Review of: Alexandros, Rizos Rangavis, LE NOTAIRE, TRADUIT DU GREC MODERNE PAR ÉTIENNE DE MOÜY/MUKAVELAT MUHARRIRI, YUNAN EDEBIYATINDAN TÜRKÇEYE ÇEVRILMIŞ VE KARAMANLICA YAZIYLA 1889–1890 YILLARINDA TEFRIkA EDILMIŞ BIR ROMAN,éds Evangelia balta et Niki...
  6. Review of: Epaminonda I. Stamatiade, BIOGRAFIILE MARILOR DRAGOMANI (INTERPRETI) GRECI DIN IMPERIUL OTOMAN,[The lives of the Greek great dragomans (interpreters) in the Ottoman Empire] translation from Greek and translator’s foreword by Constantin Erbic...
  7. The Russian language learning of the Greeks in the “long” 18th century (1700–1832)
  8. Review of: Howell A. Lloyd, Jean Bodin, “This pre-eminent Man of France”. An Intellectual Biography
  9. Représentations de l’Europe à l’époque des Lumières et de la Révolution grecques
  10. In Memoriam: Spyros I. Asdrachas (1933-2017)
  11. Review of: Fabrice Brandli, Christophe Cave, Thomas Wynn et al. (éd.) OEUVRES COMPLÈTES DE VOLTAIRE, vol. 58. OEuvres de 1764, Oxford, Voltaire Foundation, 2016.
  12. SPIN’s flagship project is the Encyclopedia of Romantic Nationalism in Europe (ERNiE)
  13. Préface
  14. Transfert des idées par la voie de la traduction pendant l’ère révolutionnaire grecque (1797-1832)
  15. Villarás, Ioannis
  16. Kairī, Evanthia
  17. Bible translations : Greek
  18. Patriotic poetry and verse : Greek
  19. Loyaume and Νomarchie: Κeywords of the French revolution in the Greek vocabulary