All Stories

  1. Personalidad y carga emotiva en la traducción de testimonios de cáncer de mama
  2. Approaching the emotional impact of loss of manner in translation: A case study on the reception of translated domestic violence testimonies
  3. Self-efficacy as a protective factor when translating under time pressure
  4. Pensar para traducir. Análisis español>alemán/inglés con estudiantes, profesionales y traducción automática
  5. The translation of Manner and boundary-crossing. A study on professionals and students' translations
  6. Believe it or not! Assessing the credibility of voices in dubbed animated films
  7. The influence of time pressure on translation trainees’ performance: Testing the relationship between self-esteem, salivary cortisol and subjective stress response
  8. Introduction: Experimenting with emotions: insights into empirical emotion research in cognitive translation studies
  9. The role of creativity on the translation of motion verbs: data on the translation product and process
  10. On the translation of boundary-crossing events: Evidence from an experiment with German and Spanish translation students
  11. The role of self-esteem and creativity in translation product
  12. El impacto de las diferencias tipológicas en el grado de percepción de dinamismo en los eventos de movimiento
  13. On the reception of translations
  14. Thinking-for-translating
  15. Thinking for translating
  16. A closer look at Paths of vision, Manner of vision and their translation from English into Spanish
  17. El tratamiento de los verbos de manera de movimiento y de los caminos en la traducción inglés-español de textos narrativos
  18. Remembering How: Language, Memory, and the Salience of Manner
  19. The semantics of the English and the Spanish motion verb lexicons
  20. The semantics of the English and the Spanish motion verb lexicons
  21. Naming motion events in Spanish and English