What is it about?

This volume includes the contributions of a number of international scholars who have examined humour self-translation in literary texts from several standpoints (e.g., sociological, philosophical, post-colonial, etc.) while others have explored this practice in contexts that are traditionally not associated with it, such as stand-up comedy and language learning.

Featured Image

Why is it important?

This book sheds light on how humour in self-translation can encourage reflections on social issues, challenge stereotypes, contribute to recast individuals in novel forms of identity, facilitate our reflection on our own sense of humour, and so forth.

Perspectives

It is an accessible and engaging book that can be of interest to advanced students and researchers in Translation Studies and Humour Studies.

Margherita Dore
Universita degli Studi di Roma La Sapienza

Read the Original

This page is a summary of: Humour in Self-Translation, September 2022, John Benjamins,
DOI: 10.1075/thr.11.
You can read the full text:

Read

Contributors

The following have contributed to this page