What is it about?

Because of the enormous heterogeneities either linguistic or cultural between the Chinese and the Spanish, it is normal that there are many Chinese lexical gaps in the Spanish and for those which are caused by cultural factors, different traductological strategies, in other words, foreignization and/or domestication, are needed according to the finality of the translation or the communication and the Chinese students should know the related techniques in order to strengthen their communicative and intercultural competence in Spanish.

Featured Image

Why is it important?

Por las enormes heterogeneidades tanto lingüísticas como culturales entre el chino y el español, es normal que existan numerosas lagunas léxicas chinas en el español y para las causadas por factores culturales se requieren diferentes estrategias traductológicas, o sea extranjerización y/o domesticación, de acuerdo con la finalidad de la traducción o la comunicación y los aprendientes chinos deben conocer las correspondientes técnicas para fomentar su competencia comunicativa e intercultural en español.

Read the Original

This page is a summary of: Lagunas léxicas chinas en el español y sus estrategias traductológicas, Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics, January 2022, John Benjamins,
DOI: 10.1075/resla.19028.xia.
You can read the full text:

Read

Contributors

The following have contributed to this page