What is it about?
Diminutives are expressions found in practically all languages, but this article aims to test a hypothesis that Slovene uses diminutive forms more frequently than English. An analysis of diminutive forms used in Dahl’s Matilda and its Slovene translation is carried out, showing that Slovene indeed prefers to use diminutives more frequently than English. A tendency can be established for Slovene to form diminutives by word-formational means in the categories of noun and verb. In verbs, English tends towards neutrality of expression. Frequent use of multiple diminutiveness and the ability of analytic and synthetic diminutive forms to be freely interchangeable in Slovene testify to the strong presence of diminutive forms in the language system.
Featured Image
Why is it important?
Our findings show that English tends to use fewer diminutive expressions, while Slovene (along with some other Slavic languages) abounds in evaluative expressions.
Perspectives
Read the Original
This page is a summary of: A comparison of diminutive expressions in English and Slovene
as exemplified by Roald Dahl’s Matilda, Languages in Contrast, November 2017, John Benjamins,
DOI: 10.1075/lic.15016.sic.
You can read the full text:
Contributors
The following have contributed to this page