What is it about?
This article comparatively examines three German-language versions of the poem by Emma Clausen, Wilhelm Schölermann, and Albrecht Schaeffer to show how the practice of poetry translation resists the source object, translating for poetry’s sake.
Featured Image
Why is it important?
This article also draws out the value of thinking about German translations of Wilde’s prison poem, which are consistently underexamined yet prolific in number.
Read the Original
This page is a summary of: For Poetry's Sake: Resistance to Translation in the German Versions of Oscar Wilde's THE BALLAD OF READING GAOL, Linguaculture, December 2023, Editura Universitatii Alexandru Ioan Cuza din Iasi,
DOI: 10.47743/lincu-2023-2-0338.
You can read the full text:
Contributors
The following have contributed to this page