What is it about?
This is the presentation of a semiotic theory of translation in which a proposal is presented to take account of cultural elements in translation. Culture is taken as a web of signs in which texts are an embedded subsystem. It is shown that translation is basically the transmission of one cultural system of signs into another cultural system of signs in which the translator is an active interface creating cultural mobility. That mobility is irreversibly unidirectional.
Featured Image
Why is it important?
Cultural elements always pose a problem in translation. A semiotic approach presents a clear theoretical model to integrate text and cultural elements as complementary signs in translation. Thus a semiotic approach to translation offers a valuable contribution to the theory of translation.
Perspectives
It was a challenge to devise an adequate theory of translation that could harmoniously reconcile translation of text and translation of cultural elements
Ludo Beheydt
Universite catholique de Louvain
Read the Original
This page is a summary of: Taal, cultuur en vertaling: Een semiotische benadering, Roczniki Humanistyczne, January 2018, Towarzystwo Naukowe KUL,
DOI: 10.18290/rh.2018.66.5s-13.
You can read the full text:
Contributors
The following have contributed to this page







