What is it about?

The article deals with the concept of law as linguistic communication. It adds the crucial dimension of communication in multilingual context, often neglected in the literature on Jurisprudence. It compares the multilingual context of the EU and the bilingual, official, semi-official and non-official context in the three major territories of the Basque Country. It deals with language status, language policy and the issue of identity.

Featured Image

Why is it important?

Normally studies on the theory of law as (semiotic ) communication have neglected multilingual contexts. This article contributes in this field. The article also finds and explains a paradox in the EU, which gives enormous importance to multilingualism and yet has not incorporated this dimension into its constitutional identity. This is in contrast to the Basque Country, where official status and resources are much smaller but language identity is profound.

Perspectives

My research on law and language in multilingual contexts is enhanced with this article. Previous work dealt with legal interpretation in multilingual contexts

joxerramon bengoetxea
university of the Basque Country

Read the Original

This page is a summary of: Multilingual and bilingual communication in law and power: access, identity and trust, Sociolinguistica - International Yearbook of European Sociolinguistics / Internationales Jahrbuch für europäische Soziolinguistik, December 2019, De Gruyter,
DOI: 10.1515/soci-2019-0005.
You can read the full text:

Read

Contributors

The following have contributed to this page