What is it about?

The publication is devoted to the problem of miscommunication resulting from not adjusting the translation to the knowledge and communication needs of translation recipients. It also deals with the problem of observing one of the human rights which is a right to communicate in a language one understands as well as a right to have an interpreter appointed.

Featured Image

Why is it important?

The problem is of crucial importance because more and more instances of miscarriage resulting from mistranslations are reported.

Perspectives

Relativization of the target text is one of the most frequently neglected aspects of translation practice. Some insight into the consequences of such a state of affairs may increase the quality of translation and interpreting. It may also contribute to the observance of human rights.

Aleksandra Matulewska

Read the Original

This page is a summary of: Communities of message senders and recipients in legal settings and their communicative needs. The translator’s perspective, International Journal of Legal Discourse, January 2017, De Gruyter,
DOI: 10.1515/ijld-2017-0001.
You can read the full text:

Read

Contributors

The following have contributed to this page