What is it about?

The study presents the state-of-the art of the translation of culture-specific items rendered from one language into another, by highlighting the most relevant examples of culture-specific words, phrases selected from the translation work carried out within the EU project entitled Key Skills for European Union Hotel Staff.

Featured Image

Why is it important?

The study draws attention to the difficulty of translating specialized vocabulary related to national dishes, traditional food items of different nations and cooking. It also claims that certain strategies need to be applied in translation in order to preserve the local colour this vocabulary brings to the audience.

Read the Original

This page is a summary of: Cultural Interchangeability? Culture-Specific Items in Translation, January 2016, De Gruyter,
DOI: 10.1515/ausp-2016-0019.
You can read the full text:

Read

Contributors

The following have contributed to this page