What is it about?

Translation is twofold: a process and a product. It seems that the product dimension has gained increased importance, being the most visible part of translation as market-driven. The legal translator should master the methodological toolkit, conceptual frame and related terminology.

Featured Image

Why is it important?

In a pedagogical approach that builds legal translation evaluation competence, incrementally with the trainees’ active participation and constructivist stance, emphasis should be placed on maximizing their autonomy, providing them with a relevant methodological toolkit, achievable goals and a choice of paths to follow.

Perspectives

The proposed methodological scenario is collaborative and learner-centred, valuing the trainees’ contribution and capitalizing on both trainer’s and trainees’ knowledge.

Professor, PhD Supervisor Titela VILCEANU
University of Craiova

Read the Original

This page is a summary of: Developing Evaluation Skills with Legal Translation Trainees, January 2015, De Gruyter,
DOI: 10.1515/ausp-2015-0050.
You can read the full text:

Read

Contributors

The following have contributed to this page