What is it about?

This paper examines the salience of Manner-of-motion and its translation in a multilingual corpus of graphic novels, with the dual aim of further investigating the role of visual language in Slobin’s Thinking-for-translating hypothesis and identifying the relevant translation techniques.

Featured Image

Why is it important?

Despite the wealth of research on the translation of motion in narrative texts, both in inter- and intratypological scenarios, the Thinking-for-translating hypothesis remains virtually unexplored for illustrated narratives.The corpus studied allows both inter- and intratypological analyses: it is composed of two graphic novels by the Austrian cartoonist Ulli Lust and their corresponding translations into Spanish, French and English. The paper concludes that, although visual language minimizes the consequences of Thinking-for-translating, the conventions and restrictions of graphic novels deserve greater attention within this framework.

Perspectives

Although this particular study observed no problems involving space in the balloons, this and other restrictions and conventions of graphic novels deserve greater attention within this framework. Since the corpus examined was limited in size, further analyses are necessary employing cognitive research using the Thinking-for Translating hypothesis adapted to the genre of comics: focusing, for instance, on other graphic novels and comic books or linguistic combinations. An interesting immediate step would be to analyse comics originally depicted/written in Spanish and/or English and their translations into languages belonging to the same and different typologies, with the aim of identifying stylistic conventions typical of these languages in this genre.

Teresa Moles Cases
Universitat Politecnica de Valencia

Read the Original

This page is a summary of: Manner salience and translation: A case study based on a multilingual corpus of graphic novels, Lebende Sprachen, October 2020, De Gruyter,
DOI: 10.1515/les-2020-0020.
You can read the full text:

Read

Resources

Contributors

The following have contributed to this page