What is it about?

‘Gascoigne from the Margins—Mediations, Translations, Appropriations’, organized and introduced by Silvia Bigliazzi, collects essays demonstrates the importance of seeing English drama in relation to continental developments, and of attending thoughtfully to the implications of translation, adaptation, and revision when discussing Tudor drama.

Featured Image

Why is it important?

Thinking about Gascoigne’s dramas in a conversation across his different plays gives us access to his prismatic personality from different angles. Gascoigne’s life is exemplary of a certain type of humanist, a courtier, a soldier, and a writer with many voices. Looking at his dramatic works shows how he not only paved the way for following Elizabethan writers as ‘a craftsman of the English language’, but also embodied the multifaceted figure of the Renaissance experimenter, playing around with masks, voices, languages, and styles. Theatrical self-fashioning in drama was the epitome of his art, craft, and life.

Read the Original

This page is a summary of: , Early Theatre, December 2024, Early Theatre,
DOI: 10.12745/et.27.2.
You can read the full text:

Read

Contributors

The following have contributed to this page