What is it about?
On the relationship between literature, the 'untranslatable', and reading in the original: In What is World Literature? (2003) and other influential works David Damrosch has suggested repeatedly that world literature “gains in translation”. This essay begins by showing that Damrosch gives no convincing account of what this phrase means. It then develops a wider argument that, even if translations may be accomplished literary works in their own right, the very notion of literature — or at least, one important notion of literature — is associated with untranslatability, or what is lost in translation. The losses, it is argued, may be felt or imagined in various dimensions, and reach into the institutional foundations of the study of literature and of foreign languages.
Featured Image
Read the Original
This page is a summary of: World literature: What gets lost in translation?, The Journal of Commonwealth Literature, May 2014, SAGE Publications,
DOI: 10.1177/0021989414535420.
You can read the full text:
Contributors
The following have contributed to this page







