What is it about?

Regional varieties of language, often a result of language contact, possess various characteristics, such as borrowed words, and often structures, sounds, and meanings transferred from one or more languages. The variety of English used in informal contexts in Malaysia known as Malaysian English contains localized features resulting from contact with languages spoken by the local indigenous populations as well as the Chinese and Indian diaspora in this Southeast Asian nation. A prominent feature of Malaysian English is the presence of discourse particles (such as lah, meh, and lor) that are not found in the standardized form of English and that are often unintelligible to people unfamiliar with them. Using communication on Facebook by Chinese Malaysian young adults as data representing real-life, informal talk in a computer-mediated environment, this article examines the multiple functions of Malaysian English discourse particles and proposes a framework for interpreting their meanings when used in communication.

Featured Image

Read the Original

This page is a summary of: Discourse Particles in Malaysian English, Bijdragen tot de taal- land- en volkenkunde / Journal of the Humanities and Social Sciences of Southeast Asia, January 2016, Brill,
DOI: 10.1163/22134379-17204002.
You can read the full text:

Read

Contributors

The following have contributed to this page