What is it about?
The Homilies on the Six Days of Creation by the 4th-century church father St. Basil of Caesarea were very popular in the middle ages, not only in the original Greek, but also in a series of translations into Latin, Syriac, Armenian, Arabic, Georgian, and so on. This article considers three surviving Arabic translations, focusing on the on by the Christian scholar Abdallah ibn al-Fadl of Antioch. It shows that this translation was based on both an older, anonymous Arabic translation and the Greek original.
Featured Image
Why is it important?
We often think about a translation as just a transparent way of making a foreign text available in our own language, or vice versa. But sometimes a translation could itself be a work of art that re-interpreted and re-appropriated the original text for a new cultural context. When a translator re-translates a text already available in the target language, it is an opportunity to ask why.
Read the Original
This page is a summary of: A Re-translation of Basil’s Hexaemeral Homilies by ʿAbdallāh ibn al-Faḍl of Antioch, October 2019, Brill,
DOI: 10.1163/9789004415041_009.
You can read the full text:
Contributors
The following have contributed to this page