What is it about?

As international anti-slavery pressure on the British increased in the early twentieth century, officials in the Persian Gulf began to manumit a growing number of enslaved persons. Enslaved pearl divers needed to physically approach the British in order to start their manumission application. In this process, their memories and history would be typically condensed into a one-page document conveying basic biographical data and their reason for requesting a manumission document. I argue that not just imperial archival methods influenced these statements, but the memory of British imperial experience with slavery influenced the ways in which they approached, understood, and targeted slavery in the Indian Ocean and the Persian Gulf.

Featured Image

Why is it important?

The manufactured English-language applications in the archive corresponded with British conceptions of slavery, but the interpretations of slavery placed on Persian Gulf communities didn’t conform to local understandings of the institution. I demonstrate the process of translation, in which local realities of enslavement were transformed into British understandings of freedom. The methods and reasons for translation are important to keep in mind when considering archives in multiple languages. Relying on the English documents, of which there are more, can cloud the voice of enslaved persons applying for their own reasons.

Read the Original

This page is a summary of: Pearling and the Language of Freedom, Journal of Global Slavery, October 2022, Brill,
DOI: 10.1163/2405836x-00703003.
You can read the full text:

Read

Contributors

The following have contributed to this page