What is it about?

The article highlights how translation can be used to contextualise curriculum materials, ensuring cultural relevance and accessibility for students in low- and middle-income countries. The research problem addressed is the lack of accessible and relevant educational resources for diverse cultural and linguistic backgrounds, hindering effective learning experiences.

Featured Image

Why is it important?

Translation in curriculum design should not be overlooked as a way to expose students in LMICs and other languages to high-quality materials available in higher-income, English-speaking countries. For policymakers and curriculum developers, translation provides the route through which a country’s STEM curriculum can be contextualized to provide culturally relevant and meaningful educational resources for all students.

Perspectives

The implications of this research include promoting student success, enhancing scientific learning outcomes and fostering critical thinking and creativity among students, not only in STEM, but across disciplines.

Dr Glenda E Niles
University of the West Indies

Read the Original

This page is a summary of: Breaking barriers with translation: contextualization in curriculum design for global education, Quality Education for All, April 2025, Emerald,
DOI: 10.1108/qea-05-2024-0046.
You can read the full text:

Read

Contributors

The following have contributed to this page