What is it about?

This article discusses the relationship between intelligibility and consonant clusters in English as a Lingua Franca.

Featured Image

Why is it important?

This article is important because mutually intelligible pronunciation between speakers of different types of English is not well-studied from an interactional linguistics perspective.

Perspectives

As an English teacher at a university in Japan, for a long time I assumed that teaching a native speaker variety of English would best ensure mutually intelligible pronunciation among my students and the people with whom they would interact. I found that this was not true though, and I tried different pronunciation syllabi in an effort to rectify this. However, even the Lingua Franca Core syllabi was not helping intelligibility either. After a second failure, I decided to investigate what pronunciation problems my students were having myself, and this paper is part of that project.

Professor George Christopher O'Neal
Niigata University

Read the Original

This page is a summary of: Consonant clusters and intelligibility in English as a Lingua Franca in Japan, Pragmatics and Society, December 2015, John Benjamins,
DOI: 10.1075/ps.6.4.07one.
You can read the full text:

Read

Contributors

The following have contributed to this page