What is it about?

The aim of this paper is the evolution of the discourse marker comme qui dirait from old French to contemporary French. At the beginning, the marker has the sense of a hypothetical comparative si comme l’en diroit / comme + qui + diroit meaning comme si l’on disait. In a second stage, the marker becomes a reformulative marker meaning c'est-à-dire. Finally, in a third stage, it becomes a polyphonic attenuator marker.

Featured Image

Read the Original

This page is a summary of: The evolution of the marker comme qui dirait ‘as one would say’ in French, Belgian Journal of Linguistics, December 2015, John Benjamins,
DOI: 10.1075/bjl.29.07gom.
You can read the full text:

Read

Contributors

The following have contributed to this page