All Stories

  1. Verbal Humour in Screen Translation: Officer Crabtree’s Case with the Fronch and Hungarian Longwodge
  2. Nyelvi tájkép, nyelvi sokszínűség (Linguistic Landscape, Linguistic Diversity) Erika-Mária Tódor–Enikő Tankó–Zsuzsanna Dégi (eds) (vols. 1–2) Cluj-Napoca/Kolozsvár: Scientia Publishing House, 2018
  3. Chuchotage – Intermediary Spaces in (Screen) Translation
  4. Strategic maneuvering in argumentation based on a case study from House of Cards
  5. Pragmatics of Teaching Hungarian as a Foreign Language (Book review)
  6. Taming the Stranger: Domestication vs Foreignization in Literary Translation
  7. Interpreting Straw Man Argumentation. Book review
  8. Translation of culture-specific references related to a European project
  9. Britishness and Irishness in filmic dialogues
  10. Translation of Irony in the Hungarian Subtitles of Downton Abbey
  11. Dilemmas of Cultural Mediation: A Case Study of Tourism
  12. Approaching Literature with Linguistic Means: a Few Conclusions