All Stories

  1. Where translation studies and the social meet
  2. Handbook of Translation Studies
  3. Assisting translations in border crossing
  4. Translating the North–South imagological feature in a movie: Bienvenue chez les Ch’tis and its Italian versions
  5. The methodological remainder in news translation research: outlining the background
  6. Translation without a source text: methodological issues in news translation
  7. Federico Italiano. Translation and Geography
  8. The relative need for Comparative Translation Studies
  9. Border Crossings
  10. Interconnecting Translation Studies and Imagology
  11. City and migration: a crossroads for non-institutionalized translation
  12. The Known Unknowns of Translation Studies
  13. Handbook of Translation Studies
  14. Eurocentrism in Translation Studies
  15. Handbook of Translation Studies
  16. The Known Unknowns of Translation Studies
  17. A discipline looking back and looking forward
  18. Handbook of Translation Studies
  19. Vorderobermeier, Gisella & Michaela Wolf, Hg. 2008. “Meine Sprache grenzt mich ab…” Transkulturalität und kulturelle Übersetzung im Kontext von Migration
  20. Eurocentrism in Translation Studies
  21. On constructing continental views on translation studies
  22. (More than) American prisms on eurocentrisms
  23. Handbook of Translation Studies
  24. The Metalanguage of Translation
  25. The Metalanguage of Translation
  26. How about meta?
  27. Risking conceptual maps
  28. Hönig, Hans G. 1995. Konstruktives Übersetzen.
  29. Quantitative and Qualitative Aspects of Corpus Selection in Translation Studies