All Stories

  1. La traducción amateur en lengua de signos catalana: ¿una alternativa para la adaptación de literatura infantil?
  2. El traductor literario del chino en España: un estudio cualitativo basado en entrevistas
  3. Mapping cognitive translation and interpreting studies: A bibliometric approach
  4. N. de la T.: dícese de un elemento controvertido. Análisis de la recepción de las notas del traductor en la traducción del chino de Diarios del Sáhara
  5. Watching TV through your ears
  6. Developing accessibility multimedia services
  7. A bibliometric study of co-authorship in Translation Studies
  8. Television in Catalan for All: a study on sensory accessibility services in Catalan-language broadcasters
  9. Television in Catalan for All: a study on sensory accessibility services in Catalan-language broadcasters
  10. An overview of Chinese cinema in Spain through audiovisual translation
  11. Broadcasting and Accessibility Services Currently Offered for Deaf and Hard of Hearing Viewers by Catalan-language Broadcasters
  12. A bibliometric overview of translation studies research in Spanish-speaking countries
  13. Citation patterns in translation studies: a format-dependent bibliometric analysis
  14. Bibliometric tools in Translation Studies
  15. The (mis)use of paratexts to (mis)represent the Chinese Other
  16. Thematic structure in Chinese
  17. Rovira-Esteva, Sara y Casas-Tost, Helena, eds. (2015): Guía de estilo para el uso de palabras de origen chino. Barcelona: Adeli, 135 p.
  18. Edited issue on Bibliometrics in Translation Studies
  19. The concept of impact revisited: Translation Studies as a case study
  20. Dangers of applying the Common European Framework of Reference for Languages to Chinese
  21. Paratext in translation
  22. Research output assessment in Spain: Translation Studies as a case study
  23. Translation Peripheries
  24. Benchmarking Tools for Research Assessment in Translation and Interpreting in Spain
  25. Técnicas de traducción de los medidores chinos
  26. Orientalism and Occidentalism have shaped current descriptions of the Chinese language
  27. Historical study on Chinese-Spanish Translation Studies
  28. Translation issues of Chinese popular fiction
  29. What do we leave behind when failing to translate a Chinese dead metaphor?
  30. State of the art of Chinese linguistics in Spain