
Professor Agata Brajerska-Mazur
Current affiliation: Marie Curie University
Subject: Other
Primary location: Poland
Katena and Translations of Literary Masterpieces
Published in:Babel
Publication date:2005-01-01What's it about?In order to “measure” the quality of a translation of a literary masterpiece a critic has to compare the translation to its original and choose the...
Tekst i kontekst. Angielskie tłumaczenie powstańczego liryku Norwida
Published in:Rocznik Przekładoznawczy
Publication date:2014-12-01
„To render general ideas as whole” – or about Norwid’s translations of Lord Byron
Published in:Studia Norwidiana
Publication date:2015-01-01What's it about?Although living in the period of transition in approach to translation and in spite of being a forerunner of modern Polish poetic diction, Norwid’...
Manipulizm a wpływ czytelników na polskie tłumaczenie Harry’ego Pottera
Published in:Roczniki Humanistyczne
Publication date:2015-01-01
Sylvia A. Liseling Nilsson, Kod kulturowy a przekład. Na podstawie wybranych utworów Astrid Lindgren i ich polskich przekładów, Stockholm 2012, ss....
Published in:Roczniki Humanistyczne
Publication date:2015-01-01
ITALIAM! ITALIAM! LANGUAGE – INTERPRETATION – TRANSLATION
Published in:Studia Norwidiana
Publication date:2017-01-01What's it about?English translation of Norwid’s early poem Italiam! Italiam! is analysed by means of katena method and Prof. Puzynina’s assumptions. The trochaic s...